Thursday, 22 August 2013

News Headlines from Sanook


I'm going to try something different today. I've taken a screen shot of the Thai news website, Sanook. It's a great place to practice your Thai as you're sure to find something that interests you. As well as current events, they've also got stories about sports, health, fashion, celebrities and much more. The headlines are short for those who want quick Thai practice and you can always go and click the links to get the full story if you want something deeper.

Today, I'll look at the above screenshot, translating some of the headlines involved. I'll only focus on the five primary stories as there's too much info to go through in the one lesson.


The font's a little small so I'll rewrite each headline with transcription and translation below. We'll start with the main story in the red box.

ชัดเจนพ่อลูก! ผล DNA เณรคำ-เด็ก 11 ขวบ
Chat-jeen paw luuk! Pon DNA neen-kam dek 11 kuuap
Child's Father Uncovered! DNA Results for Nenkham and 11 Year Old Child

ผอ.สถาบันนิติวิทยาศาสตร์ เผยผลตรวจดีเอ็นเอเด็ก 11 ขวบ ตรงกับเณรคำ ชัดเจนสัมพันธ์พ่อลูก
Paw aw sa-taa-ban-ni-dti-wi-ta-yaa-saat / peuy pon dtruuat dii en ee dek 11 kuuap / dtrong gap neen-kam / chat-jeen sam-pan paw luuk
Director of Central Institute of Forensic Science reveals DNA test results for 11 year old child clearly showing Nenkham is the father.

Now let's look at the four smaller stories.

ซีเรียช็อกโลก ทิ้งระเบิดก็าซพิษคร่า 1,300 ศพ
Sii-riia chok look / ting ra-beert gaas-pit kraa 1,300 sop
Syria Shocks the World! Poison Gas Bomb Kills 1,300 People

หนุ่มโรงงานล้างแค้น! ซุกยาบ้าเพื่อน แจ้งตร.จับ
Num rong-ngaan laang-kaaen! suk yaa-baa peeuan / jaaeng dtaw-raw jap
Factory Worker Takes Revenge! Conceals Meth on Friend, Calls Police for Arrest

ผู้ว่าๆ ระยอง "ดมหอย" โชว์สด-ปลอดภัย
Puu-waa ra-yawng "dom hooi" / Choo sot - bplawt-pai
Rayong Governor "Smells Shellfish", Shows It's Fresh and Safe

ครูหนุ่มซดยาตายคู่กับเพื่อนชาย หนีโรคร้าย
Kruu num sot yaa dtaai kuu gap peeuan chaai / Nii rok raai
Young Teacher and Male Friend Commit Suicide to Escape Serious Illness

Here is some of the new vocabulary that we can get from this:

ชัดเจน (chat-jeen): clearly, to be clear
ขวบ (kuuap): years old (generally only used when referring to young children)
ผอ. (paw aw): director (abbreviation for ผู้อำนวยการ)
สถาบันนิติวิทยาศาสตร์ (sa-taa-ban-ni-dti-wi-ta-yaa-saat): Central Institute of Forensic Science (CIFS)
เผย (peuy): to reveal something
สัมพันธ์ (sam-pan): to be related

ช็อก (chok): to shock someone
ระเบิด (ra-beert): bomb
ก็าซ (gaas): gas
พิษ (pit): poison
คร่า (kraa): to kill someone
ศพ (sop): corpse

หนุ่ม (num): young man
โรงงาน (rong-ngaan): factory
ล้างแค้น (laang-kaaen): to take revenge
ซุก (suk): to conceal
ยาบ้า (yaa-baa): methamphetamine
ตร. (dtaw raw): police (abbreviation for ตำรวจ)
จับ (jap): to arrest

ดม (dom): to smell, sniff
หอย (hooi): shellfish*

*ดมหอย also has a more sexual connotation in Thai. The headline plays on this for added humour.

ซดยา (sot yaa): to take medicine
คู่กับ (kuu gap): to be a couple with
เพื่อนชาย (peeuan chaai): close male friend (generally used to refer to a gay man's partner)
หนี (nii): to escape from something
โรค (rook): disease
ร้าย (raai): bad, evil

That's all we have time for today! As you can see, there are plenty of other headlines on the screenshot above. If you're interested, you can head on over to the Sanook website to browse these stories and many more. Also, if you've haven't done so yet, please Like my Facebook page so you get more updates in the future. Finally, those with questions and comments can leave them below. Thanks for reading and I hope to see you soon.

5 comments:

  1. Thank you, Mike, for introducing us to this website. Certainly a great place to practice our language skills.

    ReplyDelete
    Replies
    1. Glad you enjoyed it! Good luck with your Thai study too. Wish you all the best!

      Delete
  2. "ผู้ว่าๆ ระยอง "ดมหอย" โชว์สด-ปลอดภัย"

    Excellent translation, Mike. How about as an alternative,

    "The governor of Rayong demonstrates that the shellfish 'Passes the smell test' "

    Sort of a play on words, bringing the abstract metaphor back to its concrete meaning.

    ReplyDelete
  3. Ditto from me. And thanks for reminding me about Sanook. I'm looking for materials for a new project (won't share here - I don't want to spam).

    ReplyDelete
  4. Catherine, I'm very happy to help as always! And to the Anonymous poster above, thanks for the translation suggestion. We can always tweak the words around to make for a more humorous tone if its suitable. And in this case, indeed it is!

    ReplyDelete